|
Le GUANZI - Extraits
Le Guanzi est un recueil de textes disparates provenant de l'Académie Jixia qui a joué un rôle capital dans l'histoire de la pensée chinoise au IVème-IIIème siècle. Ce recueil hétéroclite traite de sujets très variés. Il a été composé entre le IVème et le IIème siècle avant J.-C. Le chapitre intitulé Bai Xin a vraisemblablement été écrit dans la première moitié su IIIème siècle. Typique du Guanzi, il exprime des pensées qu'on peut rattacher à diverses sources: confucéenne, légiste, taoïste,... |
Bai Xin - De la purification de l'esprit
|
Pour ériger l'immuable forme, pour établir le Principe, Prendre la quiétude pour fondement sacré, Le moment opportun (Shí) comme un bien supérieur, Faire de la rectitude sa ligne de conduite, Grâce à cette cohérence, on pourra perdurer. 建 當 立 有 , 以 靖 為 宗 , 以 時 為 寶 , 以 政 為 儀 , 和 則 能 久 ... [Le sage] sait remonter à l'origine des choses afin d'en évaluer la consistance et pour trouver appui là où elles naissent. Quand on sait comment les choses se configurent, il est possible d'en reconstituer le processus d'apparition, En suivant la trajectoire de leur développement, il est possible d'en saisir la réalité interne. En suivant leurs indices à la trace, il est possible de connaître le nom qui leur convient. ... 原 始 计 实 。 本 其 所 生 。 知 其 象, 则 索 其 形, 缘 其 理, 则 知 其 情 。 索 其 端, 则 知 其 名 。 ...知 时 以 爲 度 。 [...] Quand bien même il n'y aurait qu'un seul homme à faire usage du Principe, on n'entendrait jamais dire qu'il y en a de reste... En prendre un peu, c'est obtenir un peu de bonne fortune En prendre en abondance, c'est abondance de bonne fortune. Déploie-le au maximum : le monde entier se soumet. N'en fais aucun usage, le peuple se rebelle. Et tu n'échapperas pas aux factieux. 道 者, 一 人 用 之, 不 聞 有 餘 ... 小 取 焉, 則 小 得 福, 大 取 焉, 則 大 得 福 。 盡 行 之, 而 天 下 服 [...] Une fois les choses menées à bien, il prend soin de retourner à l'anonymat... Il conduit les affaires sans s'affairer. Il examine et mesure ses propres élans et réactions, il observe dans les choses ce qui les véhicule. 事 成 而 顾 反 無 名 。 ...從 事 無 事 。 審 量 出 入 而 觀 物 所 載 。 [...] Suivre le Ciel, voilà le stade suprême, En second lieu, seulement suivre l'homme. 上 之 隨 天 , 其 次 隨 人 [...] Tiens-toi à une juste conduite, conforme-toi aux configurations des choses, Donne accueil au Principe avec déférence quand il viendra. Quand il viendra à toi, sache procéder selon. N'en dévie pas, n'en diffère pas, et ta vie se prolongera. 執 儀 服 象, 敬 迎 來 者 。 今 夫 來 者 必 道 其 道, 無 頡 無 衍 , 命 乃 長 久 。 Concerter ses ressources et revenir au centre, Forme corporelle et nature foncière se nourrissant mutuellement. S'unifier, ne pas se diviser : c'est là connaître le Principe. 和 以 反 中, 形 性 相 葆 。 一 以 無 貳, 是 謂 知 道 。 Si on est décidé à s'employer, il faudra unifier son esprit jusqu'au bout et savoir affermir ce qui est préservé en soi. Qui cherche à simplement saisir de la trajectoire le sens et la direction, Ne peut jamais connaître le moment d'inflexion. Mais qui tourne ses regards vers le Ciel se voit offrir la possibilité de coïncider avec la durée. S'il ne laisse pas s'échapper cet élan, il pourra atteindre le Principe. 將 欲 服 之, 必 一 其 端, 而 固 其 所 守 。 責 其 往 來 , 莫 知 其 時 , 索 之 於 天 , 與 之 為 期 。 不 失 其 期 , 乃 能 得 之 。 |
|
Le principe n'est pas loin, mais il est difficile d'en atteindre le terme
|
Chapitre 37
|
Nèi Yě - Affaires internes
|
De
tout temps, l'Essence,
En survenant génère la vie. Quand elle descend elle fait croître les céréales, Et quand elle monte, produit les rangées d'étoiles. Quand elle circule entre Ciel et Terre, On lui donne le nom d'esprits et mânes. Elle s'amasse dans le sein De celui qu'on nomme sage. 凡 物 之 精 , 此 則 為 生 。 下 生 五 穀 , 上 為 列 星 。 流 於 天 地 之 間 , 謂 之 鬼 神 , 藏 於 胸 中 , 謂 之 聖 人 。 Voilà pourquoi ce Souffle Est si radieux, comme en ascension vers le Ciel ! Si ténébreux, comme s'il pénétrait un abîme ! Vaste ! comme déployé en tout un océan ! Et si compact qu'il paraît contenu en lui seul ! Voilà pourquoi ce Souffle Ne peut être retenu par la force, Mais peut être assagi par la Puissance. On ne peut le faire venir en le hélant, Mais on peut l'accueillir en disposant son propre Yi. Préserve-le soigneusement, veille à ne pas le perdre : C'est ce qu'on signifie par "parfaire sa Puissance". 是 故 民 氣 , 杲 乎 如 登 於 天 , 杳 乎 如 入 於 淵 , 淖 乎 如 在 於 海 , 卒 乎 如 在 於 己 。 是 故 此 氣 也 , 不 可 止 以 力 , 而 可 安 以 德 。 不 可 呼 以 聲 , 而 可 迎 以 音 。 敬 守 勿 失 , 是 謂 成 德 。 Quand la Puissance se parfait, l'intelligence se déploie, Et toutes les choses sont saisies au grand complet. 德 成 而 智 出 , 萬 物 果 得 。 Le principe, c'est ce qui remplit notre forme corporelle Mais les gens ne sont pas capables de le maintenir fermement Il part sans revenir, Il vient sans demeurer 夫 道 者 所 以 充 形 也 , 而 人 不 能 固 。 其 往 不 復 , 其 來 不 舍 ... Le principe est sans lieu propre Il séjourne calmement dans l'esprit qui excelle Si l'esprit est tranquille et l'énergie canalisée Alors le Principe peut s'y arrêter 凡 道 無 所, 善 心 安 愛, 心 靜 氣 理, 道 乃 可 止 Ce principe n'est pas très éloigné. C'est en le saisissant que les gens produisent. Ce principe ne se tient pas à l'écart C'est en le suivant que les gens connaissent. 彼 道 不 遠, 民 得 以 產 。 彼 道 不 離, 民 因 以 知 ... De toujours, le Principe est sans tige, ni racine, Sans feuilles, ni floraison. 凡 道, 無 根 無 莖, 無 葉 無 榮 Voilà pourquoi le sage évolue avec le temps, sans toutefois changer Et se conforme avec les choses, mais sans se déphaser 是 故 聖 人 與 時 變 而 不 化, 從 物 而 不 移 Pour expliquer en un mot : Là haut [le Principe] se manifeste par le Ciel, En bas, il épuise les confins de la Terre, Et comble de ses replis les neuf régions du monde 一 言 之 解, 上 察 於 天, 下 極 於 地, 蟠 滿 九 州 L'esprit sert à recéler un esprit dans l'esprit, A l'intérieur de l'esprit, réside tout simplement encore un esprit, Pour cet esprit de l'esprit, Le Yi précède les mots, [Plus précisément,] les dispositions formelles suivent le son du coeur (Yi), Et les mots suivent la forme, [Puis,] l'action fait suite aux paroles, [Enfin] l'action et l'usage réglé peuvent s'harmoniser 心 以 藏 心, 心 之 中 又 有 心 焉 彼 心 之 心, 音 以 先 言, 音 然 後 形, 形 然 後 言, 言 然 後 使, 使 然 後 治 ... [Le sage] comprend tout dans le monde, Ayant su se déplier jusqu'à la limite des quatre orients Il y déploie soigneusement sa plénitude. 徧 知 天 下, 窮 於 四 極 敬 發 其 充 De tout temps, le Principe est immanquablement englobant et dense, Immanquablement vaste et délié, Immanquablement ferme et stable. Préserve la propicité, ne la perds pas, Chasse le dissolu, affranchis-toi des petitesses, Après avoir atteint l'extrême limite, Il faut retourner au Principe et à sa Puissance. 凡 道 必 周 必 密, 必 寬 必 舒, 必 堅 必 固 守 善 勿 舍, 逐 淫 澤 薄 既 知 其 極, 反 於 道 德 Lorsqu'intègre, l'esprit se tient au centre, Il ne peut être obscurci ou dissimulé. Cela se perçoit chez quelqu'un à son aspect et à sa contenance. 全 心 在 中, 不 可 蔽 匿 知 於 形 容 ... Si tu parviens à harmoniser le Yi et le Qi Le monde te suivra Si tu sais déterminer ton esprit avec ton Yi, Le monde entier t'écoutera. 氣 意 得 而 天 下 服 心 意 定 而 天 下 聽 |