En général, bien que les êtres humains aient une nature (Xìng), l'esprit (Xīn) n'a pas de
détermination (Zhì) fixe. Il dépend des choses (Wù). Il dépend des choses et seulement alors se
met en mouvement, il dépend du plaisir (Yue), (l'évaluation positive), et seulement alors il devient actif, il dépend de la pratique (Xi) et seulement alors arrive à se fixer.
凡 人 雖 有 性,
心 亡 定 志,
待 物 而 後 作,
待 悅 而 後 行,
待 習 而 後 定 。
Le Qi du plaisir, de la douleur, du chagrin. S'il (Qi) apparaît sur le dehors,
c'est parce que des choses le stimulent.
喜 、 怒 、 哀 、 悲 之 氣 , 性 也 。 及 其 見 於 外 , 則 物 取 之 。
Les [constellations] énergétiques de la joie et de la colère, le chagrin et la tristesse font partie de la nature [humaine] (Xìng). Quant à leur manifestation externe, c'est parce que les choses les convoquent (s'en
emparent).
La nature [humaine] résulte de la destinée (Ming), le décret qui descend du Ciel. La Voie commence dans le Qíng, les
émotions, lesquelles sont engendrées par la nature [humaine] (Xìng). Au commencement, on est près de l'émotion, à la fin on s'approche de la moralité (rectitude). Ceux qui
comprennent leur Qíng [sont
capables] de l'exprimer, ceux qui connaissent la moralité (rectitude) sont capables de l'internaliser.
性 自 命 出,
命 自 天 降 。 道 始 於 情,
情 生 於 性 。 始 者 近 情,
終 者 近 義 。知
[情 者 能] 出 之,
知 義 者 能 內 之 。
Préférence et aversion font partie de la nature humaine. Ce qu'on
aime ou qu'on déteste, ce sont les choses. Ce qui rend quelque chose aimable ou détestable, ce sont les circonstances.
|
La principale chose dans la nature [humaine], c'est que les choses s'en emparent. C'est comme les cloches et les lithophones [qui, non frappés, n'émettent
aucun] son. Les êtres humains, même s'ils ont une nature, [leurs états d'] esprit (leur conscience qui se manifeste dans la pensée, la perception, les
émotions, la volonté et l'imagination), s'ils ne sont pas saisis [par les choses], ne sont pas externalisés.
L'esprit ne peut pas avoir de destination s'il n"a pas de destination s'il n'est pas guidé [par d'autres]. Il ne peut pas s'engager dans une
activité [affective ou cognitive] tout comme la bouche ne peut prononcer des mots indépendamment [d'une autre personne]. Le boeuf naît et devient gras,
l'oie sauvage naît et étend vers le haut son cou et ses ailes, c'est leur nature respective. Les êtres humains naissent et doivent apprendre par l'étude,
quelqu'un les y amènera.
Parmi les choses il y a des différences significatives {qui déterminent leur usage]... La nature humaine est une. Cependant chacun utilise son
esprit différemment selon l'éducation [qu'il a reçu].
Certaines choses meuvent la nature [humaine], d'autres se conforment avec elle, d'autres interagissent avec elle, certaines la disciplinent,
certaines la confinent, d'autres la nourrissent (Yăng), d'autres encore la font grandir... ce qui interagit avec la nature [humaine], ce sont
les causes (activités ayant un but), ce qui discipline la nature [humaine], c'est la moralité, ce qui confine la nature [humaine], ce sont les
circonstances, ce qui nourrit (Yăng) la nature [humaine] (Xìng), c'est la pratique, ce qui cause la croissance (Cháng) de la
nature [humaine], c'est la Voie.
Ce qui est du domaine du visible est appelé choses, ce qui nous procure une [qualité] hédonique est appelé plaisir, les conditions [particulières] des
choses sont appelées circonstances, ce qui agit sur la nature [humaine] est appelé cause, la moralité est la somme des 10000 bien, la pratique est
ce qu'on utilise pour entraîner sa nature, la Voie fait référence aux manières d'agir des 10000 choses.
En ce qui concerne la Voie, le principal ce sont les méthodes mentales. Quant aux quatre méthodes de la Voie, c'est seulement les techniques
du domaine de l'homme qui permettent d'accéder à la Voie...
Sans guide [de quelqu'un d'autre] l'esprit (Xīn) ne peut
avoir de destination. L'esprit [ne peut pas] s'engager de manière indépendante dans une activité [cognitive ou affective] tout comme la bouche ne peut
prononcer des mots sans l'intermédiaire [d'une autre personne]... Les humains sont nés et [doivent] apprendre, quelqu'un les amène à faire ainsi.
Certaines choses meuvent la nature [humaine], d'autres la rendent conforme, d'autre interagissent avec elle, certaines la discipline, certaines
la confine, d'autres la nourrissent, d'autres encore la laissent grandir... ce qui interagit avec la nature [humaine], ce sont les causes, ce qui
discipline la nature [humaine], c'est la moralité, ce qui confine la nature [humaine], ce sont les circonstances, ce qui nourrit la nature [humaine],
c'est la pratique, ce qui cause la croissance de la nature [humaine], c'est la Voie.
Ce qui est du domaine du visible est appelé choses, ce qui nous donne une [qualité] hédonique est appelé plaisir, les conditions [particulières] des choses
sont appelées circonstances, ce qui agit sur la nature [humaine] est appelé cause, la moralité est la somme des 10000 bien, la pratique est ce qu'on
utilise pour entraîner sa nature, la Voie fait référence aux manières des 10000 choses.
Les rituels ont été créés à partir des émotions (Qíng), c'est quelqu'un qui les a établi. Ils ont été élaborés pour correspondre à la
matière [disponible] et se fondent sur une méthode. L'ordre séquentiel suivi est celui de la dimension morale du Dào. L'ordre approprié et les limites sont
mis en place grâce à la mesure... Le gentilhomme (Jūn Zĭ) embellit ses émotions, estime la moralité, approfondit la modération, aime les bons
comportements, trouve de la joie dans le Dào... <!-- 4.0--> A propos des sons, si ils viennent de l'émotion, de manière authentique, alors seulement
ils entreront et toucheront profondément l'esprit humain. Si on entend le son d'un rire, c'est comme si on était rafraîchi et donc régalé...
La musique ancienne meut l'esprit (Xīn), l'excès en musique meut la lubricité, mais les deux éduquent les êtres humains... Après le
plaisir le plus élevé doit venir la tristesse [La pratique] des lamentations (deuil) est aussi une forme de tristesse, et {plaisir et chagrin] sont les
plus hautes [expressions] des émotions. Les natures du chagrin et du plaisir sont proches, c'est pourquoi ces [états] d'esprit sont voisins...
Partie 2
... En examinant en détail ce qui est observable [de quelqu'un], comment peut-on manquer de discerner ses émotions? La {capacité] d'attribution
est l'orientation de la moralité. La moralité est l'orientation du respect. Le respect et la modération dans les choses. La fiabilité est l'orientation de
l'humanité. L'humanité est l'orientation de la nature [humaine]. Quant à la nature [humaine], quelqu'un lui a donné naissance. [] --
|
|